Farmaceutski prijevodi za farmaceutske tvrtke, uvoznika lijekova ili za davatalje registracijske usluge, uglavnom uključuju pismene prijevode, tako zvane informacije o lijeku: sažetak opisa svojsvta lijeka (SPC), uput o lijeku i (PIL) i označavanje lijeka (Labelling). Osim toga, prijevodi su na usklađivanju medicinskih proizvoda, to su prijevodi standardnih promjena za registracijske dokumente u skladu sa smjernicama EU direktiva. Ovu vrstu prevođenja obavljamo na temelju terminoloških EMEA smjernica kako bi se standardiziralo terminologiju u skladu farmaceutskog zakona.
Uključeni su također i pismeni prijevodi dokumentacije o validaciji analitičkih metoda u farmaciji (certifikati analize, potvrde o registraciji), specifikacije, rezultati kvalitativnih i kvantitativnih istraživanja fizikalno-kemijskih lijekova, uključujući istraživanje bioekvivalencije). Također marketinške prijevode: reklamne brošure ili filmove o lijekovima, društvene promocije za zdravlje, Power Point prezentacije, itd… Konačno, prijevodi znanstvenog sadržaja: sažetke pripremljene za simpozije, knjige, znanstvene članke ili simultano prevođenje na konferencijama u farmakologiji ili farmakoekonomiji.
U toj grupi nalaze se prijevodi prijava patentata ili dokumenata za farmaceute koji žele podnijeti svoj zahtjev za priznanje kvalifikacije u državama koje pripadaju Europskoj uniji, odnosno prevođenje diplome farmaceuta, pravo na obavljanje svoje profesije, potvrda o zaposlenju, itd. Medutim, prijevodi na graničnom području medicine i farmacije koji se tiču kliničkih ispitivanja, kao što je periodično izvješće o sigurnosti lijeku (npr. PSUR). Odabrani dokumenti koje smo već preveli: CRF, klinička dokumentacija, protokol ispitivanja, informirani pristanak pacjenta za sudjelovanje u kliničkom sudjelovanju, zahtjev do CEBK-a za izvješća o nuspojavama i negativnim događajima, SOP (standardne procedure postupaka). Farmaceutske prijevode obavljaju farmaceuti i liječnici, uključujući motritelja, ponekad takoder medicinski fizičari, biomedicinski fizičari, biolozi i druge nadležne osobe koje su završile prirodni studij i odgovarujuće tečajeve, npr. „Uvod u motrenje kliničkih ispitivanja”.
![]() |
farmakologija, farmakokinetika i farmakodinamika; |
![]() |
farmakoekonomija; |
![]() |
bromatologija; |
![]() |
herbalizam, biljke, farmakognozija; |
![]() |
oblik lijeka: tableta, kapsula, kuglica, prah, pilula, globule, pilule, liposome, granula, čepić, infuzija tekućine, suspenzija, esencija, infuzija, ekstrakt, sirup, hidrogel, kapi i mast; |
![]() |
lijekovi na recept ( Rp = eng. Rx.) i bezreceptni lijekovi (OTC eng.= over-the-counter drugs); |
![]() |
primarno pakiranje: bočica, ampula, blister, vrećica; |
![]() |
originalni i generički lijekovi; |
![]() |
lijek: aktivna tvar i pomoćne tvari (punilo, nositelj); |
![]() |
baktericidni i bakteriostatski antibiotici: beta-laktamski antibiotici (npr. penicilini, cefalosporini), peptidni, aminoglikozida, tetraciklini, makrolidi, linkozamidi, rifamicine; |
![]() |
ljekovi: za srce, spavanje, nesteroidni protuupalni lijekovi – NSAR, homeoptaski, antidepresivni, protiv bolova, antivirusni, antikonvulzivi; |
![]() |
analgezija (simptomatsko lijecčenje boli, blokator bolnih receptora); |
![]() |
način primjene: udisanje, oralno (Per Os = p.o.), intravenski (iv), intramuskularno (i.m.), potkožno (s.c.), rektum (Per Rectum = p.r.), sublingvalno, konjunktivalno, intrakapsularne, itd...; |
![]() |
antivirusni lijekovi: Acyclovir, Zovirax, interferon beta; |
![]() |
sulfonamidi, fotodermatoza; |
![]() |
doza: terapeutska, održavanja , smrtonosna, visoka; |
![]() |
monoterapija i kombinacija terapija; |
![]() |
interakcije medu lijekovima, nuspojave (nuspojava lijeka), ozbiljni štetni događaj (SAE); |
![]() |
Hipokratova prisega, pravilo Paracelsusa. |