Popularni pismeni prijevodi za pojedince i tvrtke iz Jaworzna, kao i okolice mogu se podijeliti u dvije glavne skupine. Najveća je potražnja za ovjerenim prijevodima, radi upravne cirkulacije službenih dokumenata (npr. za gradski ured, porezni ured, gradski ured socijalne zaštite i ured za osiguranje). Figurativno rečeno, tijela državne uprave su institucije s crvenim pločama na pročeljima zgrada. Zahtijevaju od građana da bi predstavljeni dokumenti imali važnost službenih dokumenata. Dakle, potvrda vjerodostojnosti takvih dokumenata koji su nama dostavljeni za prijevod je obično pečat i potpis, a ponekad i hologram. U većini slučajeva, samo takvi službeni dokumenti kvalificiraju se za ovjereni prijevod. Prijevodi – iz pretpostavke bi trebali biti odraz njihove vjerodostojnosti u drugom jeziku, koji dobivaju pečat i potpis sudskog tumača. I zbog toga su to prijevodi obavljeni na temelju izvornog dokumenta, isporučeni su klijentima u obliku papira (ispis) ili u isto vrijeme u obliku preslike.
dokaz o vlasništvu vozila (npr. prometna dozvola, knjižica vozila, kupoprodajni ugovor ili faktura, izvozni dokument),
potvrda: o prijavi prebivališta, zapošljavanju (potvrda zaposlenja) , prihodima (povrat poreza, godišnji obračun poreza itd.),
bilježnički akt ili akti izdani od strane Gradskog ureda: rodni list, vjenčani list, potvrda o smrti itd,
svjedodžba o završenoj školi, krsni list, list s unesenim podatkom o primljenom sakramentu potvrde,
ugovor u radu (npr. kako bi se dobio kredit),
diplome (npr. o završenom studiju, o završenoj srednjoj školi), stručnom tečaju),
sudske presude,
certifikate,
norme,
računi i fakture,
carinski dokumenti,
medicinska dokumentacija kako bi se dobilo odštetu ili mirovinu za žrtve nesreće u inozemstvu,
tenderska dokumentacija , kao što su izjave o sukladnosti (proizvoda s europskim standardima).
Također pružimo usmene ovjerene prijevode potrebne u bilježnika, u matičnom uredu, na sudu, u župnom uredu, itd...
Druga kategorija su neovjereni prijevodi (obični prijevodi), to znači da su naručeni za druge svrhe nego cirkulacija javnih isprava, npr. za daljnji terapeutski postupak (prevođenje medicinske dokumentacije da bi je se pokazalo liječniku u Njemačkoj ili u Engleskoj). Takvi prijevodi ne zahtijevaju ovjerenja pečatom sudskog tumača. Prijevodi se dostavljaju kupcima, uglavnom elektronskim putem (fajl):
građansko-pravni ugovori,
uporabe,
korespondencija,
CV i motivacijska pisma,
sadržaj internetskih web stranica,
ekonomski prijevodi: bilance, procjena troškova (npr. studij izvedljivosti), poslovni plan itd.
diplomski radovi.
Relativno mala udaljenost omogućit će vam da sami odaberete prijevod, kada vrijeme igra važnu ulogu. Međutim, ako Vam nije problem, prijevode možete naručiti putem telefona, faksa, e-maila, ili - jednostavno - pomoću posebnog obrasca dostupnog na našoj web stranici u kartici "Kontakt".